Matthew 12:33
ABP_GRK(i)
33
G2228
η
G4160
ποιήσατε
G3588
το
G1186
δένδρον
G2570
καλόν
G2532
και
G3588
τον
G2590
καρπόν αυτού
G1473
G2570
καλόν
G2228
η
G4160
ποιήσατε
G3588
το
G1186
δένδρον
G4550
σαπρόν
G2532
και
G3588
τον
G2590
καρπόν αυτού
G1473
G4550
σαπρόν
G1537
εκ γαρ
G1063
G3588
του
G2590
καρπού
G3588
το
G1186
δένδρον
G1097
γινώσκεται
LXX_WH(i)
33
G2228
PRT
η
G4160 [G5657]
V-AAM-2P
ποιησατε
G3588
T-ASN
το
G1186
N-ASN
δενδρον
G2570
A-ASN
καλον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G846
P-GSN
αυτου
G2570
A-ASM
καλον
G2228
PRT
η
G4160 [G5657]
V-AAM-2P
ποιησατε
G3588
T-ASN
το
G1186
N-ASN
δενδρον
G4550
A-ASN
σαπρον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G846
P-GSN
αυτου
G4550
A-ASM
σαπρον
G1537
PREP
εκ
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-GSM
του
G2590
N-GSM
καρπου
G3588
T-NSN
το
G1186
N-NSN
δενδρον
G1097 [G5743]
V-PPI-3S
γινωσκεται
Tischendorf(i)
33
G2228
PRT
Ἢ
G4160
V-AAM-2P
ποιήσατε
G3588
T-ASN
τὸ
G1186
N-ASN
δένδρον
G2570
A-ASN
καλὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G2590
N-ASM
καρπὸν
G846
P-GSN
αὐτοῦ
G2570
A-ASM
καλόν,
G2228
PRT
ἢ
G4160
V-AAM-2P
ποιήσατε
G3588
T-ASN
τὸ
G1186
N-ASN
δένδρον
G4550
A-ASN
σαπρὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G2590
N-ASM
καρπὸν
G846
P-GSN
αὐτοῦ
G4550
A-ASM
σαπρόν·
G1537
PREP
ἐκ
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2590
N-GSM
καρποῦ
G3588
T-NSN
τὸ
G1186
N-NSN
δένδρον
G1097
V-PPI-3S
γινώσκεται.
TR(i)
33
G2228
PRT
η
G4160 (G5657)
V-AAM-2P
ποιησατε
G3588
T-ASN
το
G1186
N-ASN
δενδρον
G2570
A-ASN
καλον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G846
P-GSN
αυτου
G2570
A-ASM
καλον
G2228
PRT
η
G4160 (G5657)
V-AAM-2P
ποιησατε
G3588
T-ASN
το
G1186
N-ASN
δενδρον
G4550
A-ASN
σαπρον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G846
P-GSN
αυτου
G4550
A-ASM
σαπρον
G1537
PREP
εκ
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-GSM
του
G2590
N-GSM
καρπου
G3588
T-NSN
το
G1186
N-NSN
δενδρον
G1097 (G5743)
V-PPI-3S
γινωσκεται
RP(i)
33
G2228PRTηG4160 [G5657]V-AAM-2PποιησατεG3588T-ASNτοG1186N-ASNδενδρονG2570A-ASNκαλονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2590N-ASMκαρπονG846P-GSNαυτουG2570A-ASMκαλονG2228PRTηG4160 [G5657]V-AAM-2PποιησατεG3588T-ASNτοG1186N-ASNδενδρονG4550A-ASNσαπρονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2590N-ASMκαρπονG846P-GSNαυτουG4550A-ASMσαπρονG1537PREPεκG1063CONJγαρG3588T-GSMτουG2590N-GSMκαρπουG3588T-NSNτοG1186N-NSNδενδρονG1097 [G5743]V-PPI-3Sγινωσκεται
IGNT(i)
33
G2228
η
Either
G4160 (G5657)
ποιησατε
Make
G3588
το
The
G1186
δενδρον
Tree
G2570
καλον
Good
G2532
και
G3588
τον
And
G2590
καρπον
Fruit
G846
αυτου
Its
G2570
καλον
Good,
G2228
η
Or
G4160 (G5657)
ποιησατε
Make
G3588
το
The
G1186
δενδρον
Tree
G4550
σαπρον
Corrupt
G2532
και
G3588
τον
And
G2590
καρπον
Fruit
G846
αυτου
Its
G4550
σαπρον
Corrupt :
G1537
εκ
G1063
γαρ
For From
G3588
του
The
G2590
καρπου
Fruit
G3588
το
The
G1186
δενδρον
Tree
G1097 (G5743)
γινωσκεται
Is Known.
ACVI(i)
33
G2228
PRT
η
Either
G4160
V-AAM-2P
ποιησατε
Make
G3588
T-ASN
το
The
G1186
N-ASN
δενδρον
Tree
G2570
A-ASN
καλον
Good
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2590
N-ASM
καρπον
Fruit
G846
P-GSN
αυτου
Of It
G2570
A-ASM
καλον
Good
G2228
PRT
η
Or
G4160
V-AAM-2P
ποιησατε
Make
G3588
T-ASN
το
The
G1186
N-ASN
δενδρον
Tree
G4550
A-ASN
σαπρον
Corrupt
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2590
N-ASM
καρπον
Fruit
G846
P-GSN
αυτου
Of It
G4550
A-ASM
σαπρον
Corrupt
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSN
το
The
G1186
N-NSN
δενδρον
Tree
G1097
V-PPI-3S
γινωσκεται
Is Known
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G2590
N-GSM
καρπου
Fruit
Clementine_Vulgate(i)
33 { Aut facite arborem bonam, et fructum ejus bonum: aut facite arborem malam, et fructum ejus malum: siquidem ex fructu arbor agnoscitur.}
WestSaxon990(i)
33 Oþþe wyrceað god treow & hys weastm godne. oððe wyrceað yfel treow & hys wæstm yfelne. Witodlice be þam wæstmme byð þt treow on-cnawen;
WestSaxon1175(i)
33 Oððe wircað god treow & his wæstme godne oððe wyrcað yfel treow & his wæstme yfelne. Witodlice be þam wæstme byð þæt treow on-cnawen.
DouayRheims(i)
33 Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known.
KJV_Cambridge(i)
33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
Living_Oracles(i)
33 Either call the tree good, and its fruit good; or call the tree bad, and its fruit bad: for we distinguish the tree by its fruit.
JuliaSmith(i)
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree rotten, and its fruit rotten; for the tree is known by its fruit.
JPS_ASV_Byz(i)
33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
Twentieth_Century(i)
33 You must assume either that both tree and fruit are good, or that both tree and fruit are worthless; since it is by it's fruits that a tree is known.
BIB(i)
33 Ἢ (Either) ποιήσατε (make) τὸ (the) δένδρον (tree) καλὸν (good) καὶ (and) τὸν (the) καρπὸν (fruit) αὐτοῦ (of it) καλόν (good), ἢ (or) ποιήσατε (make) τὸ (the) δένδρον (tree) σαπρὸν (bad) καὶ (and) τὸν (the) καρπὸν (fruit) αὐτοῦ (of it) σαπρόν (bad); ἐκ (by) γὰρ (for) τοῦ (the) καρποῦ (fruit), τὸ (the) δένδρον (tree) γινώσκεται (is known).
Luther1545(i)
33 Setzet entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzet einen faulen Baum, so wird die Frucht faul; denn an der Frucht erkennet man den Baum.
Luther1912(i)
33 Setzt entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzt einen faulen Baum, so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennt man den Baum.
Segond_Strongs(i)
33
G2228
Ou
G4160
dites
G5657
G1186
que l’arbre
G2570
est bon
G2532
et
G846
que son
G2590
fruit
G2570
est bon
G2228
, ou
G4160
dites
G5657
G1186
que l’arbre
G4550
est mauvais
G2532
et
G846
que son
G2590
fruit
G4550
est mauvais
G1063
; car
G1097
on connaît
G5743
G1186
l’arbre
G1537
par
G2590
le fruit.
ReinaValera(i)
33 O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol.
ArmenianEastern(i)
33 Կա՛մ ծառը բարի արէք, եւ նրա պտուղն էլ բարի կը լինի, կա՛մ ծառը չար արէք, եւ նրա պտուղն էլ չար կը լինի. քանի որ իր պտղից է ծառը ճանաչւում:
Indonesian(i)
33 "Untuk mendapat buah yang baik, pohonnya harus subur. Kalau pohonnya tidak subur, buahnya tidak baik juga. Subur tidaknya suatu pohon diketahui dari buahnya.
ItalianRiveduta(i)
33 O voi fate l’albero buono e buono pure il suo frutto, o fate l’albero cattivo e cattivo pure il suo frutto; perché dal frutto si conosce l’albero.
Lithuanian(i)
33 Arba sakykite medį esant gerą ir jo vaisių gerą, arba sakykite medį esant blogą ir jo vaisių blogą, nes medis pažįstamas iš vaisių.
Portuguese(i)
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
ManxGaelic(i)
33 Edyr jean-jee yn billey mie, as e vess mie; er-nonney jean-jee yn billey olk, as e vess olk: son liorish e vess, ta enney er ny choyrt er y villey.
UkrainianNT(i)
33 Або посадите дерево добре, то й овощ його добрий; або посадите дерево пусте, то й овощ його пустий; бо дерево познаєть ся по овощу.